How Disney uses Language

If you&#039;re interested in a more detailed explanation as to why song translations suck, then you should check out PlayTheMind&#039;s video called &quot;Why Song Translations Usually Suck&quot;!<br /> <a href="https://www.youtube.com/watch?v=KGne-ZUZCg0" title="https://www.youtube.com/watch?v=KGne-ZUZCg0" target='_blank'>https://www.youtube.com/watch?v=KGne-ZUZCg0</a><br /> And honestly, looking back at this video, I really regret not giving him a shoutout at the very least.<br /> I made this video back when I was tiny and I never thought I&#039;d go anywhere on YouTube, so when I saw bigger channels talking about concepts I was familiar with, I never thought that one day our videos might have any kind of overlap.<br /> And in a way, even though I specifically remember my professor telling me to &quot;not bother with something that isn&#039;t in English or that you&#039;ll have to translate because of these problems,&quot; I look back on this video and feel bad that I didn&#039;t include PlayTheMind&#039;s video in at least some capacity.<br /> <br /> &quot;An Aesthetic of Ambiguity: Musical Representation of Indigenous Peoples in Disney&#039;s Brother Bear&quot; by Janice Esther Tulk<br /> I only found this source after going through my music library after going to grad school, well after I&#039;d made this video. Had I had access to it while making this video I naturally would have cited it because it&#039;s such an amazing source on the production for this film.<br /> Sorry to Ian Janice Esther Tulk, and I wish finding academic sources while outside of academia was easier and not behind a paywall<br /> &quot;An Aesthetic of Ambiguity: Musical Representation of Indigenous Peoples in Disney&#039;s Brother Bear&quot; by Janice Esther Tulk<br /> <br /> Patreon: <a href="https://www.patreon.com/Sideways440" title="https://www.patreon.com/Sideways440" target='_blank'>https://www.patreon.com/Sideways440</a><br /> Twitter: <a href="https://twitter.com/Sideways440" title="https://twitter.com/Sideways440" target='_blank'>https://twitter.com/Sideways440</a><br /> Twitch: <a href="https://www.twitch.tv/sideways440" title="https://www.twitch.tv/sideways440" target='_blank'>https://www.twitch.tv/sideways440</a><br /> <br /> NOTE:<br /> So it looks like I didn&#039;t convey what I meant with the &quot;Deilig er Jorden/Fairest Lord Jesus&quot; very well.<br /> &quot;Deilig er Jorden&quot; does not directly translate to &quot;Fairest Lord Jesus.&quot;<br /> BUT, if you look these two hymns up you&#039;ll find that they are the same piece of music.<br /> This is a perfect example of how you have to change the meaning of a text when translating it into another language if you want to maintain the integrity of the piece in question.<br /> Sorry for all of the confusion!<i class="fa fa-language transViewIcon clickable" title="Translation"></i>

How Disney uses Language
Video date 2017/04/23 22:42
Play musics without ads!
How Disney uses Language
Once shared, this message disappears.
https://i.ytimg.com/vi/btxZGzWlsMw/mqdefault.jpg
https://www.youtube.com/embed/btxZGzWlsMw
How Disney uses Language
105K+
15:50How Disney uses Language
How Disney uses Language
00:00
Loading...
If you're interested in a more detailed explanation as to why song translations suck, then you should check out PlayTheMind's video called "Why Song Translations Usually Suck"!
https://www.youtube.com/watch?v=KGne-ZUZCg0
And honestly, looking back at this video, I really regret not giving him a shoutout at the very least.
I made this video back when I was tiny and I never thought I'd go anywhere on YouTube, so when I saw bigger channels talking about concepts I was familiar with, I never thought that one day our videos might have any kind of overlap.
And in a way, even though I specifically remember my professor telling me to "not bother with something that isn't in English or that you'll have to translate because of these problems," I look back on this video and feel bad that I didn't include PlayTheMind's video in at least some capacity.

"An Aesthetic of Ambiguity: Musical Representation of Indigenous Peoples in Disney's Brother Bear" by Janice Esther Tulk
I only found this source after going through my music library after going to grad school, well after I'd made this video. Had I had access to it while making this video I naturally would have cited it because it's such an amazing source on the production for this film.
Sorry to Ian Janice Esther Tulk, and I wish finding academic sources while outside of academia was easier and not behind a paywall
"An Aesthetic of Ambiguity: Musical Representation of Indigenous Peoples in Disney's Brother Bear" by Janice Esther Tulk

Patreon: https://www.patreon.com/Sideways440
Twitter: https://twitter.com/Sideways440
Twitch: https://www.twitch.tv/sideways440

NOTE:
So it looks like I didn't convey what I meant with the "Deilig er Jorden/Fairest Lord Jesus" very well.
"Deilig er Jorden" does not directly translate to "Fairest Lord Jesus."
BUT, if you look these two hymns up you'll find that they are the same piece of music.
This is a perfect example of how you have to change the meaning of a text when translating it into another language if you want to maintain the integrity of the piece in question.
Sorry for all of the confusion!
View comments
This playlist has no title.
How Disney uses Language
Share with your friends!
Press emoticons to leave feelings.
#Like
#Like
1
#Funny
#Funny
0
#Sad
#Sad
0
#Angry
#Angry
0
#Cool
#Cool
0
#Amazing
#Amazing
0
#Scary
#Scary
0
#Want more
#Want more
0
95189 https://www.youtube.com/watch?v=btxZGzWlsMw How Disney uses Language 3
Mark LIKE on the tags!
336895 How Disney uses Language
257450 Lion
1
336906 Gaelic
336905 Brave
1
283222 hawaii
336904 Stitch
336903 Lilo
1
336902 Zulu
1
12822 King
1
333901 Latin
1
283060 disney
336901 Dame
1
336900 Notre
1
336899 Hunchback
336898 Tokelauan
336897 We Know The Way
336896 Moana
1
313645 language
336907 Pocahontas
Vlogger
Vlogger
8K+
7K+
Subscribe Popular Videos! :)
 
Share page of @Vlogger
UnMark |Edit |Search
Mark |Dislike |Search
Mark |Del |Search
Open
Report
Full screen
Timer
Translation