Vincent 빈센트는 돈 맥클린(Don McLean)이 천재화가 빈센트 반 고흐의 전기를 읽고 감명 받아 만든 곡으로 1971년 발표한 앨범 아메리컨 파이(American Pie)에 수록<br />
<br />
Starry, starry night 별이 빛나는 밤<br />
Paint your palette blue and gray <br />
팔레트를 푸른색과 회색으로 칠하세요<br />
<br />
Look out on a summer's day <br />
여름날을 내다보세요<br />
<br />
With eyes that know the darkness in my soul <br />
내 영혼의 어둠을 아는 그런 눈으로 <br />
<br />
Shadows on the hills 언덕 위의 그림자<br />
<br />
Sketch the trees and the daffodils<br />
나무와 수선화를 스케치 해 보세요<br />
<br />
Catch the breeze and the winter chills <br />
산들바람과 겨울의 차가움을<br />
<br />
In colors on the snowy linen land <br />
흰 화폭에 유채색으로 담아요<br />
<br />
<br />
Now I understand 이제 나는 알 것 같아요<br />
<br />
what you tried to say to me <br />
당신이 무엇을 말하려고 했는지<br />
<br />
How you suffered for your sanity <br />
온전한 정신으로 살기 위해 얼마나 고통을 겪었는지 <br />
<br />
And how you tried to set them free <br />
그리고 우리를 자유롭게 해주려고 얼마나 애썼는지<br />
<br />
They would not listen they did not know how<br />
우리는 들으려 하지 않았고, 듣는 법도 몰랐죠<br />
<br />
Perhaps they listen now <br />
어쩌면 이제는 들을지 모르겠네요<br />
<br />
<br />
2<br />
Starry starry night 별이 빛나는 밤<br />
<br />
Flaming flowers hat brightly blaze <br />
불꽃처럼 활짝 피어난 꽃들<br />
<br />
Swirling clouds in violet haze <br />
보랏빛 안개 속에 싸인 구름들<br />
<br />
Reflect in vincent's eyes of China blue <br />
빈센트의 푸른 눈망울에 비칩니다<br />
<br />
<br />
<br />
Colors changing hue 색조가 바뀌네요<br />
<br />
Morning field of amber grain <br />
누런 곡식들로 가득 찬 아침 들판<br />
<br />
Weathered faces lined in pain <br />
고통으로 주름진 지친 얼굴<br />
<br />
Are soothed beneath artist's loving hand <br />
화가의 다정한 손길이 위로해주네요<br />
<br />
<br />
Now I understand 이제야 알겠어요<br />
<br />
what you tried to say to me <br />
당신이 내게 무슨 말을 하려고 했는지<br />
<br />
How you suffered for your sanity <br />
온전한 정신으로 살기 위해 얼마나 고통받았는지<br />
<br />
How you tried to set them free <br />
자유롭게 해주려고 얼마나 애썼는지<br />
<br />
They would not listen they did not know how <br />
그들은 들으려 하지 않았고, 듣는 법도 몰랐죠<br />
<br />
Perhaps they listen now 어쩌면 이제는 들을지 모르겠네요<br />
<br />
<br />
<br />
For they could not love you <br />
사람들이 당신을 사랑할 수 없었지만<br />
<br />
But still your love was true <br />
그래도 당신의 사랑은 진실했죠<br />
<br />
And when no hope was left in sight <br />
아무 희망도 보이지 않을 때<br />
<br />
On that starry, starry night <br />
바로 그 별이 빛나는 밤에<br />
<br />
You took your life as lovers often do; <br />
흔히 연인들이 그러하듯 스스로 삶을 마감했죠<br />
<br />
But I could have told you, Vincent <br />
하지만 빈센트, 내가 당신에게 이렇게 말해야 했어요 <br />
<br />
This world was never meant <br />
이 세상은 살 곳이 못된다는 걸<br />
<br />
<br />
for one as beautiful as you<br />
당신처럼 아름다운 사람에게는 ...<br />
<br />
<br />
3<br />
Starry starry night 별이 빛나는 밤<br />
<br />
Portraits hung in empty halls <br />
텅 빈 방에 걸려있는 초상화들<br />
<br />
Frameless heads on nameless walls <br />
이름없는 벽에 액자도 없이 걸려 있네요<br />
<br />
With eyes that watch the world and can't forget. <br />
세상을 바라보며 잊지 않는 눈으로 말이에요<br />
<br />
Like the stranger that you've met <br />
당신이 만난 낯선 사람들처럼<br />
<br />
The ragged men in ragged clothes <br />
남루한 옷을 걸친 초라한 사람들<br />
<br />
The silver thorn of bloddy rose <br />
피처럼 붉은 장미의 은빛 가시가<br />
<br />
Like crushed and broken on the virgin snow<br />
순결한 눈 위에 짓밟혀 있네요<br />
<br />
<br />
<br />
And now I think I know 이젠 알 것 같아요<br />
<br />
What you tried to say to me <br />
당신이 내게 무슨 말을 하려고 했는지<br />
<br />
How you suffered for your sanity <br />
온전한 정신으로 살기 위해 얼마나 고통을 겪었는지<br />
<br />
And how you tried to set them free. <br />
또 우리를 자유롭게 해주려고 얼마나 애썼는지<br />
<br />
They would not listen they're not listening still <br />
사람들은 들으려 하지 않았고, 듣는 법도 몰랐죠<br />
<br />
perhaps they never will<br />
어쩌면 절대 들으려 하지 않을지도 모르죠<i class="fa fa-language transViewIcon clickable" title="Translation"></i>
View comments